Πολλές φορές φτάνουν στα χέρια μας παιδικά(και όχι μόνο) βιβλία στην αγγλική γλώσσα που δεν κυκλοφορούν μεταφρασμένα στα ελληνικά. Για να μπορούμε να τα διαβάσουμε με όλα τα παιδιά του ΚΕΑ (και να τα δανειστούν εάν επιθυμούν), κάνουμε τις δικές μας μεταφράσεις (ερασιτεχνικές), τις οποίες μεταφέρουμε σε post-its στις αντίστοιχες σελίδες του βιβλίου. Ειδικά όταν υπάρχει εικονογράφηση και το κείμενο δεν είναι ξεχωριστά από τις εικόνες, το γεγονός ότι τα post-its μπορούν να αποκολληθούν όσο χρειάζονται τα παιδιά να απολαύσουν την εικονογράφηση είναι πολύ βολικό.
Σε αυτήν την ιδιότητα των post-its βασίζουμε και τις παρακάτω ασκήσεις:
1. Βάζουμε τα post-it μπερδεμένα πάνω στο τραπέζι. Διαβάζουμε το post-it. Βλέπουμε την εικόνα σε κάθε σελίδα και το κολλάμε σε εκείνη που νομίζουμε ότι ταιριάζει. Συνήθως ακολουθεί και κάποια κριτική των παιδιών σχετικά με το εάν η εικονογράφηση ήταν πετυχημένη ή όχι (μη πετυχημένες κρίνονται κυρίως αυτές στις οποίες οι μικροί μας φίλοι κάνουν λαθάκια).
2. Βάζουμε τα post-it μπερδεμένα πάνω στο τραπέζι. Δεν βλέπουμε καθόλου την εικονογράφηση και προσπαθούμε να βάλουμε τα post-it σε λογική σειρά, ώστε να σχηματίσουμε το κείμενο του βιβλίου (για μεγαλύτερα παιδιά).
3. Διαβάζουμε το κείμενο και κολλάμε κάθε post-it σε σελίδα Α5 ή Α4. Ζητάμε από τα παιδιά να κάνουν την εικονογράφηση. Βλέπουμε μαζί το βιβλίο και σχολιάζουμε ομοιότητες και διαφορές (για καλλιτέχνες).
4. Αφαιρούμε τα post-its από το βιβλίο και βλέπουμε μόνο τις εικόνες. Έπειτα γινόμαστε συγγραφείς και γράφουμε εμείς το κείμενο (για δυνατούς παίκτες).
Ιωάννα Αγγέλου
Ειδική Παιδαγωγός - Νηπιαγωγός
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου