Δευτέρα 8 Φεβρουαρίου 2010

1ο Συμπόσιο για το Αρχαίο Δράμα στην Εκπαίδευση: "Σύγχρονες αναγνώσεις του αρχαίου δράματος και εκπαίδευση"


Το Πανελλήνιο Δίκτυο για το Θέατρο στην Εκπαίδευση διοργανώνειαπό 27 έως 29 Μαρτίου 2010, στην Αθήνα,  το 1ο Συμπόσιο για το Αρχαίο Δράμα στην Εκπαίδευση με θέμα 

"Σύγχρονες αναγνώσεις του αρχαίου δράματος και εκπαίδευση"

Το συμπόσιο περιλαμβάνει εισηγήσεις, συζητήσεις, βιωματικά εργαστήρια και καλλιτεχνικά δρώμενα. Απευθύνεται σε εκπαιδευτικούς, καλλιτέχνες, θεατρολόγους, φοιτητές και γενικότερα σε όλους όσοι ενδιαφέρονται για το αρχαίο δράμα στην τυπική και μη τυπική εκπαίδευση. Θεωρητικοί και καλλιτέχνες από τον ελληνικό και διεθνή χώρο, όπως η Lorna Hardwick, o Henri Schoenmakers, o Γ. Ζαμπουλάκης, ο Δ. Λιγνάδης, ο Φ. Τσαλαχούρης κ.ά., θα πάρουν μέρος με εισηγήσεις και βιωματικά εργαστήρια.

Έναρξη υποβολής αιτήσεων: 1 Φεβρουαρίου 2010
Ανακοίνωση τελικού προγράμματος: 15 Φεβρουαρίου 2010

Περισσότερες πληροφορίες εδώ

Παιχνίδι για να αγαπήσει το βιβλίο







Για τους μικρούς μας μαθητές που έχουν αδυναμία στους δεινόσαυρους, ετοιμάσαμε σήμερα ένα παιχνίδι για να μάθουμε όλοι μαζί νέες λέξεις και να μπορέσουμε να γράψουμε τη δική μας ιστοριούλα.
Ξεκινάμε λοιπόν με το βιβλίο "Οι δεινόσαυροι" από τη σειρά "οι πρώτες μου γνώσεις" των εκδόσεων Καλοκάθη. Το βιβλίο περιγράφει τη βόλτα του Σκούιτ και του Πούντζι στο προϊστορικό πάρκο. Γνωρίζουν το φύλακα, τoυς σαρκοφάγους και τους χορτοφάγους δεινόσαυρους, βλέπουν τα εκθέματα του μουσείου, το ενυδρείο, κάνουν βόλτα στη λίμνη, βλέπουν στο χάρτη πού υπήρχαν δεινόσαυροι, τους συγκρίνουν με μεγάλα αντικείμενα που γνωρίζουν, μαθαίνουν για τις αλλαγές τους ανα τις χρονικές περιόδους και  τον τρόπο με τον οποίο ανακαλύπτονται τα μυστικά τους.
Εχουμε κατασκευάσει ήδη τα καρτελάκια με τις λέξεις και τα έχουμε ομαδοποιήσει με σειρά εμφάνισης στο βιβλίο. Στόχος μας είναι, αρχικά οι μαθητές μας να εντοπίσουν όλες τις λέξεις που υπάρχουν στο κείμενο και αφορούν τους δεινόσαυρους (είδη, σκελετός κλπ), τοποθεσίες, πράξεις και αντικείμενα (φούρκα, άγαλμα, κανό, κάθισμα κλπ). Αφού τις συγκεντρώσουμε, θα τις βάλουμε σε βαζάκια (το ίδιο μπορείτε να κάνετε με κουτιά, φακέλους, κουμπαράδες κλπ) και κολλάμε ή ζωγραφίζουμε την εικόνα που αντιστοιχεί σε κάθεμία ομάδα λέξεων (πχ ένα δεινόσαυρο στο βαζάκι με τα είδη δεινοσαύρων, μια σάκα στο βαζάκι του εξερευνητή κλπ). Επειδή το συγκεκριμένο βιβλίο έχει πληθώρα λέξεων σε διαφορετικές κατηγορίες, θα βάλουμε σταδιακά τα καρτελάκια, αφού βεβαιωθούμε ότι έχουν μάθει ήδη τις πρώτες λέξεις που κάναμε.
Τέλος, θα ξαναχωρίσουμε τα καρτελάκια σε νέες κατηγορίες (βαζάκια) ηρώων, τοποθεσίας, αντικειμένων και πράξεων, για να μπορέσουμε να γράψουμε μετά την ιστοριούλα μας, τραβώντας κάθε φορά ένα καρτελάκι. 
Ξεκινάμε λοιπόν....
(ένας ήρωας) θέλει να βρει (αντικείμενο) στο (τοποθεσία). Για να το καταφέρει πρέπει να (πράξη) 
πχ Ο Μήτσος ο μικρός πρωτόσαυρος θέλει να βρει φύλλα γιατί πεινάει πολύ. Για να το κάνει αυτό όμως, πρέπει να βγει από την σπηλιά του, να περάσει το λιβάδι που ζουν οι καμπτόσαυροι και να φτάσει γρ'ηγορα γρήγορα στο δάσος με τα πανύψηλα δέντρα. Ο Μήτσος όμως φοβάται πολύ και δεν τολμάει να κουνηθεί από τη φωλιά του....

Αποτελεσματική επικοινωνία Κωφού και ακούοντα με τη μεσολάβηση διερμηνέα της Νοηματικής Γλώσσας


  • Να απευθύνεστε στο Κωφό άτομο και όχι στο διερμηνέα. Μολονότι είναι φυσική τάση μας να κοιτάμε το άτομο που μιλάει, θυμηθείτε ότι ο διερμηνέας απλώς μεταφέρει/ επαναλαμβάνει αυτά που είπε ο Κωφός συνομιλητής σας. Ο Κωφός θα κοιτάζει μια εσάς και μια το διερμηνέα. Εσείς ωστόσο πρέπει να κοιτάτε συνεχώς τον Κωφό (και όχι πότε τον Κωφό και πότε το διερμηνέα).
  • Μιλάτε στο πρώτο πρόσωπο, ακριβώς όπως θα κάνατε και αν δεν υπήρχε διερμηνέας, όπως θα επικοινωνούσατε με κάποιον ακούοντα. Μην ζητάτε από το διερμηνέα να μεταφέρει τα λεγόμενά σας ή τις ερωτήσεις σας πχ «Θες κάτι να πιείς ;» αντί για «Μπορείτε να τον ρωτήσετε αν θέλει να πιεί κάτι ;».
  • Μην κοιτάτε το διερμηνέα που μιλάει αλλά τον Κωφό που νοηματίζει, ακόμα και αν δεν καταλαβαίνετε κανένα από τα νοήματα που κάνει.
  • Θυμηθείτε ότι ο διερμηνέας θα πρέπει να κάθεται/στέκεται δίπλα σας και κοντά σας, ώστε ο Κωφός συνομιλητής σας να μπορεί να σας παρακολουθεί και τους δύο ταυτόχρονα.
  • Μιλάτε με κανονικό ρυθμό και όχι υπερβολικά αργά ή γρήγορα. Κάποιες μικρές παύσεις στο τέλος των προτάσεων ή όταν ολοκληρώνετε ένα θέμα πριν περάσετε στο επόμενο, μπορεί να βοηθήσουν. Μην ξεχνάτε ότι ένας διερμηνέας δεν μεταφράζει τις λέξεις που ακούει με την σειρά που τις λέτε, καθώς η νοηματική γλώσσα έχει διαφορετική γραμματική και συντακτικό από την ομιλούμενη. Μην παραξενευτείτε επομένως αν ο διερμηνέας δεν μεταφράζει για λίγο, αλλά σας ακούει.
  • Μην ξεχνάτε ότι ο Κωφός παραλαμβάνει το μήνυμά σας με κάποια καθυστέρηση (λίγων δευτερολέπτων), καθώς ο διερμηνέας ακολουθεί πάντα όσα λέτε. Αν επομένως δεν αντιδράσει ο κωφός αμέσως, μην θεωρείτε ότι δεν σας κατάλαβε ή δεν θέλει να σχολιάσει κάτι. Δώστε του τον απαραίτητο χρόνο για να λάβει το μήνυμα και να μπορέσει να απαντήσει.
  • Μην ζητάτε από το διερμηνέα να συμμετέχει στη συζήτηση, να πει τη γνώμη του ή να βρει λύση σε κάποιο ζήτημα.
  • Μην ρωτάτε το διερμηνέα τη γνώμη του για το κωφό άτομο.
  • Μην σταματάτε και ρωτάτε το διερμηνέα αν έχει καταλάβει όσα έχουν ειπωθεί.
  • Μην μιλάτε για σημαντικά θέματα μόνοι με τον Κωφό όταν δεν είναι παρών διερμηνέας. Περιμένετε να έρθει και μόνο τότε αρχίστε τη συζήτηση.
  • Μην εμπιστεύεστε τη διερμηνεία των όσων λέτε και σας λέει σε άτομα που δεν είναι πιστοποιημένοι διερμηνείς, αλλά απλά ξέρουν τη νοηματική γλώσσα (πχ συγγενείς του ατόμου κτλ).
  • Φροντίστε να υπάρχει ο κατάλληλος φωτισμός και η κατάλληλη ακουστική, προκειμένου και ο προφορικός λόγος και η νοηματική να γίνονται εύκολα αντιληπτές.
  • Ένας διερμηνέας μπορεί να σας διακόψει και να ζητήσει να διευκρινίσετε κάτι που είπατε, αν δεν είναι σίγουρος ότι κατάλαβε το νόημα απόλυτα.
Σας προτείνουμε να δείτε πώς διακωμωδούν τη λανθασμένη χρήση  του διερμηνέα τόσο οι ακούοντες όσο και οι Κωφοί:
απόσπασμα από ξένη σειρά που διακωμωδεί την  τοποθέτηση ατόμων χωρίς τις κατάλληλες γνώσεις σε θέση διερμηνέων νοηματκής γλώσσας και
- γιατί δεν πρέπει ποτέ να εμπιστεύεσαι το διερμηνέα (χιουμοριστική ερασιτεχνική ταινία μικρού μήκους)