Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή συγχαίρει τους 27 νεαρούς νικητές και νεαρές νικήτριες του 16ου μεταφραστικού διαγωνισμού Juvenes Translatores για σχολεία της δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης.
Φέτος συμμετείχαν 2.883 μαθητές που δοκίμασαν τις γλωσσικές τους δεξιότητες, επιλέγοντας να μεταφράσουν ένα κείμενο από μία οποιαδήποτε από τις 24 επίσημες γλώσσες της ΕΕ σε οποιαδήποτε άλλη. Από τους 552 διαθέσιμους γλωσσικούς συνδυασμούς, οι μαθητές και οι μαθήτριες 681 σχολείων χρησιμοποίησαν 141 συνδυασμούς, μεταξύ των οποίων ισπανικά προς σλοβενικά και πολωνικά προς δανικά. Τα αποτελέσματα βγήκαν σήμερα!
Οι μαθητές και οι μαθήτριες που συμμετείχαν στον διαγωνισμό είχαν την ευκαιρία να ανακαλύψουν τη μετάφραση. Όπως το έθεσαν τα παιδιά από σχολείο της Ισπανίας: «Η καθηγήτρια αγγλικών μας είναι πρώην μεταφράστρια και έτσι απολαύσαμε όλοι μας κάθε στιγμή της διαδικασίας προετοιμασίας. Ασκηθήκαμε με κείμενα από προηγούμενες χρονιές και μάθαμε για τις προκλήσεις της μετάφρασης στα θεσμικά όργανα της ΕΕ. Έχουμε μάλιστα προγραμματίσει επίσκεψη σε πανεπιστήμιο που προσφέρει πτυχίο μετάφρασης για να μάθουμε περισσότερα για τον κόσμο της μετάφρασης.»
Οι μεταφραστές και οι μεταφράστριες της Ευρωπαϊκής Επιτροπής επέλεξαν 27 νικητές και νικήτριες, έναν ή μία για κάθε χώρα της ΕΕ, καθώς και 287 παιδιά που έλαβαν ειδικές μνείες για τις εξαιρετικές μεταφράσεις τους.
Από την Ελλάδα νικήτρια αναδείχθηκε η μαθήτρια Άννα Κουκή από το 5ο Γενικό Λύκειο Ηρακλείου, ενώ οι παρακάτω μαθητές και μαθήτριες έλαβαν ειδική μνεία:
· Αλέξανδρος Βλυσίδης, 3ο Γενικό Λύκειο Χίου, Χίος
· Ειρήνη Γκέκα, 3ο Γενικό Λύκειο Αμαρουσίου, Μαρούσι
· Μαρία Άννα Διαλεκτάκη, 6ο Γενικό Λύκειο Ηρακλείου, Ηράκλειο
· Παρασκευή Λιαροπάκη, 4o Γενικό Λύκειο Λάρισας, Λάρισα
· Ελένη Σπανού, 8ο Γενικό Λύκειο Αμαρουσίου, Μαρούσι
· Ρέα Στεφάνοβιτς, 1ο Γενικό Πειραματικό Λύκειο Λάρισας, Λάρισα
· Αναστάσιος Κιοσόγλου, Γενικό Λύκειο Αξού, Αξός
· Πέτρος Μαραγκός, 3ο Γενικό Λύκειο Χίου, Χίος
· Ιωάννης Μεργές, 3ο Γενικό Λύκειο Χίου, Χίος
· Παναγιώτης Ευτύχιος Μιχαλόπουλος, 8ο Γενικό Λύκειο Αμαρουσίου, Μαρούσι
· Έλλη Μπιτουλά – Κουρούση, 1ο Πρότυπο Γενικό Λύκειο Αθηνών - Γεννάδειο, Αθήνα
· Πετρούλα Μπόκα, Γενικό Λύκειο Αξού, Αξός
· Ελπίδα Οικονόμου, 1ο Πρότυπο Γενικό Λύκειο Αθηνών - Γεννάδειο, Αθήνα
· Αντώνιος Τσαφαράς, 3o Γενικό Λύκειο Τρίπολης, Τρίπολη
· Μαρία Παπουρτζή, 1ο Γενικό Λύκειο Γιαννιτσών, Γιαννιτσά
· Ελένη Χλιμίντζα, Λεόντειος Σχολή Αθηνών, Αθήνα
Ο Γιοχάνες Χαν, Επίτροπος Προϋπολογισμού και Διοίκησης δήλωσε σχετικά:
«Συγχαρητήρια στους 27 νικητές και νικήτριες του διαγωνισμού της ΕΕ Juvenes Translatores 2022! Συγχαρητήρια επίσης και στους 2 883 νεαρούς μεταφραστές και νεαρές μεταφράστριες που συμμετείχαν — είστε όλοι νικητές! Δείξατε πόσο σπουδαίο είναι να βοηθάτε τους ανθρώπους να κατανοούν ο ένας τον άλλον. Η καλύτερη κατανόηση της κουλτούρας και των απόψεων του άλλου είναι πιο σημαντική από ποτέ σήμερα, δεδομένης της αύξησης των ψευδών ειδήσεων και των συγκρούσεων. Αν έχετε αυτή την κατανόηση, μπορείτε να βρείτε το νόημα των πραγμάτων και να βοηθήσετε τους ανθρώπους να γεφυρώσουν τις διαφορές τους. Το θέμα του φετινού διαγωνισμού ήταν «Νεολαία», και απηχεί το Ευρωπαϊκό Έτος Νεολαίας 2022. Η ΕΕ επιθυμεί να έχουν οι νέοι ισχυρή φωνή στην Ευρώπη και τα κείμενα επιλέχθηκαν έτσι ώστε να δώσουν στους μαθητές και στις μαθήτριες την ευκαιρία να προβληματιστούν σχετικά με τον ρόλο των νέων ανθρώπων στη διαμόρφωση της Ευρώπης και σχετικά με βασικά θέματα όπως η ενότητα, η ειρήνη και ένα πιο πράσινο μέλλον. Οι γλώσσες ανοίγουν πόρτες για περισσότερες ευκαιρίες απασχόλησης και για την παροχή βοήθειας στους πολίτες. Θα ήθελα να συγχαρώ όχι μόνο τα ίδια τα παιδιά αλλά και τους εκπαιδευτικούς τους, άντρες και γυναίκες, που εμφυσούν στους μαθητές και τις μαθήτριές τους την αγάπη για άλλες γλώσσες και άλλες κουλτούρες».
Η τελετή απονομής των βραβείων για τους 27 νικητές και νικήτριες θα πραγματοποιηθεί στις Βρυξέλλες, στις 31 Μαρτίου 2023.
Ιστορικό
Η Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής διοργανώνει τον διαγωνισμό Juvenes Translatores (που στα λατινικά σημαίνει «νεαροί μεταφραστές») κάθε χρόνο από το 2007. Με την πάροδο των ετών, ο διαγωνισμός έχει εξελιχθεί σε μια εμπειρία που άλλαξε τη ζωή πολλών από όσους και όσες συμμετείχαν ή και βραβεύτηκαν σ' αυτόν. Κάποιοι και κάποιες ανάμεσά τους αποφάσισαν να σπουδάσουν μετάφραση στο πανεπιστήμιο ή έχουν προσληφθεί στη μεταφραστική υπηρεσία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής ως μεταφραστές και μεταφράστριες σε θέσεις πρακτικής άσκησης ή πλήρους απασχόλησης.
Σκοπός του διαγωνισμού Juvenes Translatores είναι να προωθήσει την εκμάθηση γλωσσών στα σχολεία και να δώσει στους νέους και τις νέες μια πρόγευση από το μεταφραστικό επάγγελμα. Στον διαγωνισμό μπορούν να λάβουν μέρος μαθητές και μαθήτριες της δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης, ηλικίας 17 ετών, και διεξάγεται ταυτόχρονα σε όλα τα επιλεγέντα σχολεία απ' όλες τις χώρες της ΕΕ.
Η πολυγλωσσία και, κατά συνέπεια, η μετάφραση αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της ΕΕ από τη στιγμή που δημιουργήθηκαν οι Ευρωπαϊκές Κοινότητες. Η πολυγλωσσία κατοχυρώθηκε στον πρώτο κιόλας κανονισμό που εκδόθηκε το 1958 (Συμβούλιο ΕΟΚ: κανονισμός αριθ. 1). Έκτοτε, ο αριθμός των επίσημων γλωσσών της ΕΕ αυξήθηκε από 4 σε 24, καθώς προσχώρησαν στην ΕΕ και άλλες χώρες.
Λένα Φλυτζάνη
Πηγή: Σκάι
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου