Σάββατο 28 Νοεμβρίου 2009

Επάρκεια διερμηνέα: εντυπώσεις από το σεμινάριο


Πριν από λίγες ημέρες σας είχαμε ενημερώσει για επικείμενη διοργάνωση του Σωματείου Διερμηνέων Ελληνικής Νοηματικής Γλώσσας. Χθες, παραβρέθηκα στο σεμινάριο με θέμα την επάρκεια του διερμηνέα νοηματικής γλώσσας, τον επαγγελματισμό και τον κώδικα ηθικής.

Ο ομιλητής, Christopher Stone, μέσα από μια ενδιαφέρουσα παρουσίαση για την πραγματικότητα στην Αγγλία, όπως προκύπτει από την έρευνά του, κατόρθωσε να θίξει θέματα που απασχολούν, τόσο την ελληνική όσο, και τη διεθνή κοινότητα διερμηνέων νοηματικών γλωσσών (υποφήφιων και επαγγελματιών) καθώς και των εκπαιδευτών τους.


Αρχικά, ο ομιλητής αναφέρθηκε στη σημασία που έχει η μελέτη της επάρκειας: η ικανότητα ανίχνευσης των ικανών υποψηφίων, ο ορθός καταμερισμός πόρων, η πληθυσμιακή αύξηση των διερμηνέων, αλλά και η αποφυγή της εξάντλησης των υπαρχόντων επισημάνθηκαν ως οι βασικότεροι λόγοι.
Το θέμα της επάρκειας αφορούσε τόσο τον παράγοντα γλώσσα, όσο και τις παραμέτρους εκμάθησης κι εναλλαγής γλωσσών, την τελεστική δυνατότητα και τη συμπίεση των πληροφοριών. Επίσης, τονίστηκε ότι η επάρκεια δεν αφορά μόνο το γλωσσικό τομέα, αλλά γενικά τη συμπεριφορά, την κατανόηση και τη διαδραστικότητα του διερμηνέα με τον "κόσμο" που λαμβάνει χώρα η διερμηνεία.
Επισημάνθηκε ότι στη Βρετανία υπάρχουν αρκετοί διερμηνείς που ξεκινούν χωρίς να γνωρίζουν καλά τις γλώσσες και τις αντίστοιχες κουλτούρες στις οποίες χρησιμοποιούνται, με αποτέλεσμα η διαδικασία να εξαντλεί το διερμηνέα. (Γι' αυτό και είναι συχνό το φαινόμενο επαγγελματίες διερμηνείς να σταματούν την εξάσκηση του επαγγέλματος πριν συμπληρώσουν δεκαετία).
Άλλα σημαντικά ευρήματα της έρευνας του κ. Stone (στάδια της οποίας ακόμη διεξάγονται) ήταν ότι, άτομα με υψηλή εμπιστοσύνη στις ικανότητές τους σημειώνουν καλύτερα αποτελέσματα, τα συνηθέστερα λάθη αφορούν τη χειρομορφή, ενώ ακουλουθούν σε συχνότητα τα λάθη κίνησης και τέλος αυτά τοποθεσίας/θέσης.
Για την επαγγελματική επάρκεια παράγοντες μεγάλης σημασίας είναι η ικανότητα εφαρμογής ειδικών γνώσεων και ικανοτήτων, η παροχή ποιοτικών υπηρεσιών, η σωστή συμπεριφορά, η ενδυνάμωση του χρήστη των υπηρεσιών (δηλαδή, το πρόβλημα είναι μόνο ότι ο πελάτης δεν μιλάει την ίδια γλώσσα με κάποιον άλλον) και η αξιοπιστία.
Αντίστοιχα στο θέμα της ηθικής, ο διερμηνέας πρέπει να λαμβάνει υπόψη την αντιμετώπιση που περιμένει ο ίδιος να έχει από τους εμπλεκόμενους (πχ Κωφός, ακούων, περιβάλλον), τα δικαιώματα των Κωφών στη χώρα του και τις υποχρεώσεις του που προκύπτουν από αυτά καθώς και τις προσδοκίες των κοινωνιών (Κωφών και εκάστοτε χώρας) από τους διερμηνείς.

Σημεία της ομιλίας που ξεχώρισαν:

"Μαθαίνω ΒΛΕΠΟΝΤΑΣ τι νοηματίζω"

"εκπαιδεύουμε τους υποψηφίους (διερμηνείς) για να εξασφαλίσουμε ότι ο διερμηνέας, τη ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ στιγμή θα δώσει ΑΥΤΟ που απαιτείται από τον (Κωφό) πελάτη."


Ανακεφαλαιώνοντας, η επάρκεια (sic) του ομιλητή στο αντικείμενο του σεμιναρίου, αλλά και οι προοπτικές ανάπτυξης του θέματος που παρουσίασε, κατέστησαν την ομιλία περιεκτική, ενδιαφέρουσα και επιμορφωτική, ενώ παράλληλα προκάλεσε προβληματισμό και σκέψη για το ρόλο που έχουμε εμείς ως υποψήφιοι διερμηνείς και τι σκοπεύουμε να κάνουμε για να βελτιωθούμε, να αναπτυχθούμε και να ανταπεξέλθουμε.

Το Σωματείο Διερμηνέων Ελληνικής Νοηματικής Γλώσσας παρά το μικρό του μέγεθος (περίπου 63 μέλη, ενώ στην Αγγλία είναι 800) διαμορφώνει τις προϋποθέσεις ανάπτυξης του επαγγέλματος στην Ελλάδα, επενδύει στα υποψήφια μέλη του και τα επιμορφώνει.

Περιμένουμε με ανυπομονησία τις επόμενες διοργανώσεις (εντός ή εκτός Αθηνών).

Ευλαμπία Αγγέλου

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου